wwp@yahoogroups.com:
Re: Panorama Narratives
Robert Agnel 2006-Apr-07 14:26:00
Great idea Alex
hopefully it will get accepted and used by the group
for future submissions
I can imagine translators getting confused with GARDENS
with English words flower, flour and plant to name a few
a plant that grows, or plant your foot, a plant where things are built
geeze makes you wonder how English became such a universal language
--- In #removed#, "Alex Makienko" <amakien@...> wrote:
>
> > Every submission should include at least a short description of what the
> > pano is about. (or be
> > subject to exclusion)
> > ......................
> > With online translators there is no reason not to include a short
> > description in the language
> > of the producer. I know sometimes we are rushed but it only takes 5
> > minutes to come up with
> > something to say.
>
> Rob,
>
> I cannot say about all online translators but those Russian-English and
> English-Russian I've tried is a junk. You may use them if you would like to
> have ten-fifteen minutes of a good laughing.
>
> I have an alternative idea. We have plenty of people in the community who
> know at least two languages. Why not to publish on the preparation server
> some links and email addresses of the volunteers who may help in
> translation?
>
> If this idea is accepted please count me in.
>
> Alex
>